Page 1 of 5
Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 21st, 2010, 2:56 am
by Cypress
Should be "an Outlander"
Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 21st, 2010, 6:17 pm
by Krafen
In the prologue: Goblin hoards (s/b hordes)
Eleanise examining the Viewing Glass: "I mean, it looks looks like a fancy reading glass." (s/b one less "looks")
Saint Gilhelm description: "[...] book he is clutching in is weathered hands" (s/b in his weathered hands)
Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 21st, 2010, 7:14 pm
by Kreador Freeaxe
Krafen wrote:In the prologue: Goblin hoards (s/b hordes)
You're sure he's not talking about their piles of loot?

Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 21st, 2010, 8:24 pm
by Buckets
Krafen wrote:In the prologue: Goblin hoards (s/b hordes)
Eleanise examining the Viewing Glass: "I mean, it looks looks like a fancy reading glass." (s/b one less "looks")
Saint Gilhelm description: "[...] book he is clutching in is weathered hands" (s/b in his weathered hands)
These all have already been posted and said to have been fixed for 1.03. What version are you using?
Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 22nd, 2010, 12:44 am
by Buckets
In the book An Axe to Grind:
"...as an instructor for solders in the realm." should be soldiers
In the book Keyholes and Tumblers:
"Maidens Guard" should be Maidens' Guard or Maiden's Guard depending on how many maidens we're talking about.
Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 22nd, 2010, 6:11 am
by Krafen
Buckets wrote:Krafen wrote:In the prologue: Goblin hoards (s/b hordes)
Eleanise examining the Viewing Glass: "I mean, it looks looks like a fancy reading glass." (s/b one less "looks")
Saint Gilhelm description: "[...] book he is clutching in is weathered hands" (s/b in his weathered hands)
These all have already been posted and said to have been fixed for 1.03. What version are you using?
I'm using 1.02. I looked in the thread that said it was closed for inclusion in 1.03 and didn't see them.
Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 22nd, 2010, 3:39 pm
by Buckets
Zeblin's dialogue: "...You are killer, just like me..." - missing the word "a"
Sparrow's dialogue: "...If you would only open your mind to him you
to could be part of..." - should be "too". Also, it would be good to have a comma after "him".
How ironic that there's a typo in the subject of this thread!

Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 10:39 am
by Lhoric
Errors is spelled incorrectly in the subject title

Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 10:50 am
by Cypress
Fixed.
Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 12:40 pm
by KillingMoon
Couple more in Port Kuudad:
- 'This person nods when you greet them...'; should be 'him'.
- Sick boy + mum encounter: '...just the few drops he has taken has had an obvious positive effect...'; should be 'have'.
- Same encounter: 'He could not finish the task, so I did for him.'; should be 'did it for him'.
- Still same encounter: 'The ingredients needed to imbue weapons... is Auricflax and Ambergris.'; should be 'are'.
Also in the same conversation is the passage: '...a dying man who was bringing you this elixir...'; Probably better as '...a dying man who wanted to bring you this elixir'. Nitpicking now, though.

Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 1:07 pm
by Buckets
KillingMoon wrote:Couple more in Port Kuudad:
- 'This person nods when you greet them...'; should be 'him'.
I think using "them" is fine as the word "them" makes the encounter gender neutral as these random encounters with people wandering the streets of Port Kuudad represent any person possible to encounter. It's debatable though...does sound a bit odd.

Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 1:16 pm
by KillingMoon
In the same paragraph the person is described as a 'him' a bit later, otherwise I would have had more doubts about bringing this one up.
Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 4:29 pm
by CrazyBernie
Buckets wrote:KillingMoon wrote:Couple more in Port Kuudad:
- 'This person nods when you greet them...'; should be 'him'.
I think using "them" is fine as the word "them" makes the encounter gender neutral as these random encounters with people wandering the streets of Port Kuudad represent any person possible to encounter. It's debatable though...does sound a bit odd.

Perhaps a re-wording is in order... "This person nods when you offer a greeting..."
Re: Grammatical erros and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 6:04 pm
by BasiliskWrangler
Jedi_Learner wrote:Do not hightlight the quote box if you have not finished Eschalon: Book II.
Spoiler wrote:"Give me the two Crux stones" is missing a full stop at the end. End cinematic.
After looking through the convoluted rules for using punctuation with quotes, I am not convinced that I need a full stop inside or outside the closing quotation. Possibly a comma outside, if anything at all. There are examples both ways.
Opinions?
Re: Grammatical errors and typos part 4
Posted: May 23rd, 2010, 9:34 pm
by Buckets
Having not reached that far in the game yet, I don't get the context, but from what I see, a full stop inside the quote is expected. I don't see any need for a comma anywhere unless this is part of a larger sentence. Can you give me the whole text?